Recensies van vertaalde literatuur

Recensies van recent vertaalde literatuur uit alle windstreken. Duitse, Roemeense, Tsjechische, Hongaarse, Zweedse, Deense, Poolse, Sloveense, Hebreeuwse, Russische en Engelse literatuur in Nederlandse vertaling. Gepubliceerd in onder meer De Groene Amsterdammer en De Standaard en de tijdschriften Nieuwe Liefde en BOEK. Op auteursnaam en in alfabetische volgorde (achternaam) . Geïnteresseerd in een recensie die niet online te vinden is? Stuur mij een e-mail.

ZSUZSA BANK Lichte dagen Roman uit het Duits

NIR BARAM Goede mensen Roman uit het Hebreeuws

ATTILA BARTIS Rust Roman uit het Hongaars
Bartis is een weemoedige Hongaarse cynicus, die de treurige levens van kleine mensen met de grote gebeurtenissen weet te verbinden – om uiteindelijk bij de lezer een gevoel te bewerkstelligen van een inkijkje in een hilarisch schrijversleven.
http://www.groene.nl/2011/37/draak-van-een-moeder?key=f1bb2370-2975-012f-998b-0e36a3fb3605

KAREL ČAPEK Oorlog met de salamanders Roman uit het Tsjechisch

MIRCEA CARTARESCU De Wetenden Roman uit het Roemeens

MIRCEA CARTARESCU De Trofee Roman uit het Roemeens

HANS FALLADA  Alleen in Berlijn Roman uit het Duits

JULIA FRANCK Rug aan rug Roman uit het Duits

ARNO GEIGER De oude koning in zijn rijk Roman uit het Duits

JENS CHRISTIAN GRØNDAHL
gaat terug naar zijn wortels: het platteland van Skagen, waar de hei bloeit, de wind over het strand waait en de nachtvlinder met zijn dodelijke hang naar warmte en licht tegen de lampenkap vliegt. De Deense auteur is een Europeaan pur sang. http://www.groene.nl/2011/23/fijnzinnig-portret-van-een-huwelijk

DAVID GROSSMAN Uit de tijd vallen Roman uit het Hebreeuws

LARS GUSTAFSSON De mooie armen van mevrouw Sorgedahl Roman uit het Zweeds

STÉPHANE HESSEL De weg van de hoop en Alles welbeschouwd… of bijna alles Vertalingen uit het Frans

ISMAIL KADARE Een noodlottig diner Roman uit het Albanees

JAN KARSKI Mijn bericht aan de wereld Roman uit het Pools

HANS KEILSON Daar staat mijn huis / Komedie in mineur / In de ban van de tegenstander Vertalingen uit het Duits

KARL OVE KNAUSGARD Liefde Roman uit het Noors

MICHAEL KOHLMËIER
Wanhoop zoekt wanhoop. Kom, ruik eens hoe zoet.
De Duitse schrijver Michael Köhlmeier schreef een roman over de dood van zijn dochter. http://www.groene.nl/2011/21/tocht-naar-de-diepte

LOJZE KOVAČIČ De Nieuwkomers Roman uit het Sloveens

LOJZE KOVAČIČ De Nieuwkomers deel II Roman uit het Sloveens

TORGNY LINDGREN De Bijbel van Doré Roman uit het Zweeds

TORGNY LINDGREN  Herinneringen Roman uit het Zweeds

YANN MARTEL Beatrice en Vergilius Roman uit het Engels

Wiesław Myśliwski  Steen op steen Roman uit het Pools

MARTIN MOSEBACH Het onvermijdelijke toeval Roman uit het Duits

MARKETÁ PILÁTOVÁ Mijn ogen leiden naar je huis Roman uit het Tsjechisch

ANNA SEGHERS Het zevende kruis Roman uit het Duits

DIETER SCHLESAK De apotheker van Auschwitz Roman uit het Duits

 

MICHAÏL SJISJKIN Onvoltooide liefdesbrieven Roman uit het Russisch

JÁCHYM TOPOL De werkplaats van de duivel Roman uit het Tsjechisch

ILIJA TROJANOW Smeltend ijs Roman uit het Duits

TIMUR VERMES Er ist wieder da Roman in het Duits

JEANETTE WINTERSON Waarom gelukkig zijn als je normaal kunt zijn? Uit het Engels

CHRISTA WOLF Stad der engelen Roman uit het Duits

JEVGENI ZAMJATIN Wij Roman uit het Russisch

JULI ZEH Nultijd Roman uit het Duits

TOMAS ZMESKAL Een liefdesbrief in spijkerschrift Roman uit het Tsjechisch

STEFAN ZWEIG Ongeduld Roman uit het Duits

Advertentie
Dit bericht werd geplaatst in Nieuws, Publicaties en interviews, Recensies. Bookmark de permalink .